بازهمم>انسان

مجادله ماهی ها !

بازهمم>انسان

مجادله ماهی ها !

تکه کوجکی از اینه هستی ام > من>تو >او > را منعکس میکنم > نشکنیدش .

sensation of YALDA NIGHT / شُور شب یلدا

جمعه, ۲۹ آذر ۱۳۹۲، ۰۷:۵۴ ب.ظ


من ساز ام: بندی ی آوازم ،برگیر ام،  بنوازم : بر تارم زخمه لا می زن ،  راهِ فنا می زن !                    I,m , Musical instrument ,  :      tied by SONG , come take me , and play : NO!LA!, on wire of mine , IN THE WAY BEING RUINED , FANA                                      من دودم : می پیچم، میلغزم ،نابودم!                          میسوزم ،میسوزم : فانوس تمنایم، گل کن تو مرا، و درآ .                                               Me , smoke : twisting , slipping,and be nothing, I,m burning , burning,request lantern. make me the flower and rise                                                             آیینه شدم، ازروشن و از سایه بری بودم. / دیوو پری بودم ، دیو و پری آمد ، دیو و پری بودم ، در بی خبری بودم !                                                           I would be mirror, be away of brightness and shade .        fairy and devil were coming , I was fairy and devil,and be unaware

                                 قرآن بالای سرم ،بالش من انحیل ، بستر من تورات ،زیر پوشم اوستا ،         من خواب میبینم : بودائی ، در نیلوفر آب .                                                       The KORAN , under my head ,GOSPEL ,S MY PILLOW , Musaic law is bed and AVESTA  IS UNDERWEAR         ,AND DREAM :A BOODA , IN WATER      LILY.                                                                       Iهرجا گلهای نیایش رست، من چیدم ، دسته گلی دارم :محراب تو دور از دست : اوبالا ، من در پَست !                                                                              Everywhere the fraise flower grew, pick off, now have a bunch of flowers .  Your altar :far from the hand , who is up , me in down                                              خوشبو سخنم؟ نی؟ / باد (بیا) میبردم ، بی توشه شدم در کوه کجا!   گل چیدم، گل خوردم !                                                                               Sweet smell: my speech , ney?(come on) wind was carried ,pick up the flowers and eat them                                                                                                             در رگ ها  ، همهمه ای دارم :     از چشمه خود ،  آ ب ام زن ،آبم زن !  و به من : یک قطره گواراکن ،       شورم را زیبا کن !                                                                                 In blood -vessels ,have  uproar : add water me , from spring of yours , water me and make me a drop agreeable , make my sensation , nice     .                                                


هشت کتاب / شورم را / س. سپهری

                                                            

موافقین ۰ مخالفین ۰ ۹۲/۰۹/۲۹
عابدین گودرزدشتی

sensation

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی